1. トップ
  2. 英語で「青天の霹靂」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

英語で「青天の霹靂」は何と言う?言えたらスゴい英会話、正解は...?

  • 2021.9.18
undefined

とてつもなく驚く出来事に直面したときに、日本語では「晴れた空に雷が起こること」に由来する「青天の霹靂」という表現がありますよね。

しかし皆さん、「青天の霹靂」と英語で伝えたいときに何と表現するか知っていますか?

英語で「青天の霹靂」の正解!

ヒントですが、「青」という単語が含まれています。

では、正解を発表します!

答えは “a bolt from the blue” です!

解説

英語で「青天の霹靂」は “a bolt from the blue” と言います。

“blue" は直訳すれば「青」となりますが、ここでは「青空」を指す単語になります。

そして “bolt” ですが、ここでは「稲妻」を意味する単語です。

“blue” からの “bolt” ということで、直訳すると「青空からの稲妻」、「青天の霹靂」という意味になるのです。

使い方は、

“I didn’t hear she would move away.” “Yeah, it was a bolt from the blue.”

「彼女が引っ越すなんて聞いてないよ」「うん、まさに青天の霹靂だったね」

となります。

まとめ

いかがでしたか?

この表現を覚えれば、とっても驚くことがあっても英語で「青天の霹靂」とちょっとおしゃれに伝えることができますね。

ぜひともこの表現を英会話でも使ってみてはいかがでしょうか?



ライター:加藤博人(Hiroto Kato)

2000年生まれの現役慶應義塾大学生。5歳で英検2級、小6でTOEIC Listening & Reading Testで940点獲得(現在は980点)、中1で英検1級に合格。英語発音指導士Ⓡの資格所有、EPT英語発音テスト100点、VERSANTスコア71点など。オンラインでの発音指導や大手自動車メディアで記事の英訳、中国車研究家としての活動も。ミニカーコレクターとしても有名で『マツコの知らない世界(TBS)』など、メディア露出多数。