1. トップ
  2. 英語で【ファーストレディ】は通じる?通じない?

英語で【ファーストレディ】は通じる?通じない?

  • 2021.7.25

大統領夫人を意味する【ファーストレディ(ファーストレディー)】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ファーストレディー」は英語で【通じる】

元々「ファーストレディ」という単語は、アメリカの大統領夫人を意味する言葉でしたが、現在では「首相・大統領などの国家元首夫人」という意味で使われていますね。

日本ではあまり意識されない事も多いですが、アメリカのファーストレディーはイベントの主催や寄付を積極的に行うなど対外的にも非常に重要な役割を担っており、メディアや人前に出る事も非常に多いんですよ。

例文として、「ファーストレディーが開会式に姿を見せた。」は英語で[The First lady was on hand for the opening ceremony]などと表現出来ますよ。

また、首相や大統領が女性の場合、夫は「first Gentleman(ファーストジェントルマン)」や「first husband(ファーストハズバンド)」と呼ばれるので覚えておきましょう。

ちなみに、世界には2つの国でファーストレディーとなったグラサ・マルシェという政治家がおり、ポルトガルから独立した際の初代大統領夫人としてモザンビーク大統領夫人となった後(航空機事故で死別)、アパルトヘイト撤廃の象徴であるネルソン・マンデラと再婚し、南アフリカ大統領夫人となりました。

元記事で読む
の記事をもっとみる