1. トップ
  2. 【ムードメーカー】は英語で通じる?通じない?「チームのムードメーカー」などの英語もご紹介

【ムードメーカー】は英語で通じる?通じない?「チームのムードメーカー」などの英語もご紹介

  • 2022.8.19
  • 7873 views

チームやクラスの【ムードメーカー】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ムードメーカー」は英語で【通じにくい】

学校のクラスやスポーツのチームなどにおいて、みんなを盛り上げたり引っ張っていく役目をする「ムードメーカー」は英語では通じにくい和製英語です。

盛り上げ役の「ムードメーカー」は英語で[class clown]などと表現すると良いでしょう。

ここで使われている[clown]は「道化師(ピエロ)」の事を意味するので、英語では「クラスのピエロ」というニュアンスでムードメーカーを表現する訳ですね。

例文として、「彼はこのチームのムードメーカーだ。」は英語で[He is the class clown of this team.]などと言えばオッケーです。

合わせて、ムードメーカーに多い【テンションが高いは英語で何て言う?】をチェック!

元記事で読む
の記事をもっとみる