1. トップ
  2. ライフスタイル
  3. 英語で【ハイボール】は通じる?通じない?

英語で【ハイボール】は通じる?通じない?

  • 2021.6.30
  • 35217 views

ウイスキーとソーダを混ぜた【ハイボール】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ハイボール」は英語で【通じにくい】

そもそも、海外での[highball]は度数の強いスピリッツなどを炭酸飲料などで割ったカクテル全般を指す言葉になります。

つまり、英語ではジントニック(ジン+トニックウォーター)もラムコーク(ラム+コーラ)も「ハイボール:highball」になってしまい、[highball]だけでは「ウイスキー+ソーダ水」という意味は伝わりません。

いわゆる日本のハイボールは英語で[whisky and soda]や[whisky with soda]などと言うのが良いでしょう。

例文として「ハイボール下さい。」は英語で[I’ll have a whisky and soda, please.]などと表現出来ますよ。

ちなみに、ウイスキーをジンジャーエールで割った「ジンジャーハイボール」は[whiskey ginger]などと表現出来ますよ。

元記事で読む
次の記事
の記事をもっとみる